Preguntas frecuentes
Preguntas frecuentes técnicas
¿De dónde obtiene <T> sus traducciones? ¿Qué traducciones utiliza?
Técnicamente, <T> puede cargar traducciones desde cualquier lugar, según cómo hayas configurado la biblioteca.
Si tienes un id de proyecto, la biblioteca puede consultar un CDN (red de distribución de contenido) gratuito.
También puede almacenar traducciones localmente o combinar ambas opciones.
Consulta la documentación de load-translations para más detalles.
Durante el desarrollo, para que puedas ver cómo las traducciones se recargan en caliente cuando cambias el contenido, el componente <T> consulta una API que utiliza un modelo de IA pequeño para crear traducciones temporales. Estas traducciones no se almacenan en ningún sitio; simplemente se devuelven a la app.
En producción, <T> no hará esto para evitar exponer tus claves de API.
¿Por qué tengo que instalar la herramienta CLI?
La herramienta CLI analiza el contenido dentro de todos los componentes <T> y genera con antelación las traducciones de ese contenido, de modo que estén listas cuando tu app se despliegue a producción. En desarrollo, no la necesitas porque puedes usar claves de API de desarrollo para traducir bajo demanda.
¿Existe un contenido de respaldo predeterminado automático para traducciones faltantes en producción?
Sí. Si en producción falta la traducción de algún contenido, la biblioteca recurrirá automáticamente al texto original como contenido de respaldo predeterminado.
¿La traducción con IA también funciona con contenido dinámico y variables?
El componente <T> no admite traducir contenido dinámico ni variables,
porque esto implicaría que las traducciones podrían cambiar con cada re-renderizado.
Sin embargo, puedes incluir contenido dinámico y variables dentro de un <T> envolviéndolos con
los componentes <Var>, <DateTime>, <Currency>.
Esto es similar a cómo otras bibliotecas realizan interpolación de cadenas.
Para gt-next, también existe un componente <Tx> server-side que sí realiza traducciones al instante en producción
y admite cualquier forma de contenido dinámico, pero requiere una clave de API.
¿Cómo funciona el sistema sin conexión? ¿Puedo desplegar una aplicación con GT sin depender de sus servidores?
Sí, puedes, pero tendrías que encargarte de las traducciones, y luego cargarlas desde tu propio paquete o desde tu propia CDN (red de distribución de contenido). Consulta nuestra documentación al respecto: aquí.
Preguntas frecuentes empresariales
¿Soy dueño de mis traducciones?
Sí.
Usted, como cliente, conserva la plena propiedad y los derechos sobre cualquier contenido traducido producido a través de los Servicios. No reclamamos ningún derecho sobre su output.
Para más información, consulte nuestros Términos de uso.
Preguntas frecuentes
¿Qué son los tokens?
Cuando se envía texto a las APIs de GT, se divide en fragmentos llamados tokens. Piensa en los tokens como pequeñas partes de tu texto de entrada, como palabras o partes de palabras, que un modelo de IA usa para entender y traducir tu contenido.
Una regla práctica útil es que un token generalmente corresponde a ~4 caracteres de texto en inglés común. Esto equivale aproximadamente a ¾ de una palabra (así que 100 tokens ~= 75 palabras).
Por ejemplo, la cadena Hello, world! tiene 13 caracteres y 4 tokens: Hello, ,, world y !.
Si superas el límite de tokens de tu plan, comenzaremos a cobrar según el uso de tokens. Solo cobramos según la longitud de tu entrada — nunca la longitud de la traducción. Lee más sobre nuestros planes disponibles aquí.
Por ejemplo, imagina que tienes la cadena "Hello, world!", y los idiomas de tu proyecto son "fr" (francés), "es" (español) y "de" (alemán).
El uso de tokens se calculará como 4 * 3 = 12. Es decir, los 4 tokens de "Hello, world!", traducidos 3 veces.
Actualmente tokenizamos con tiktoken de OpenAI, que es el mismo tokenizador que utiliza GPT-4. Puedes explorar este tokenizador aquí.
¿Locales? ¿Idiomas? ¿Regiones? ¿Cuál es la diferencia?
A lo largo de esta documentación, verás que usamos los términos locale e idioma de forma algo intercambiable. En general, significan lo mismo, pero hay diferencias sutiles que aclararemos cuando sea necesario.
Idioma se refiere a una forma hablada o escrita de comunicación utilizada por personas.
Región se refiere al área donde se habla o se escribe un idioma. Por supuesto, el idioma puede ser el mismo, pero variar entre regiones. Por ejemplo, el francés canadiense frente al francés que se habla en Francia.
Locale es la combinación de un idioma y una región, y se utiliza para especificar un idioma concreto en una región concreta. Por ejemplo, en-US es el inglés tal como se habla en Estados Unidos.
¿Qué te parece esta guía?