Terminología

Guía de la terminología clave utilizada en las bibliotecas de General Translation

Descripción general

A lo largo de esta documentación, usamos distintos términos para describir los conceptos que se emplean en las bibliotecas de General Translation.

Esta página presenta parte de la terminología clave que utilizamos.

Términos clave

Locale

Un locale es un código que se utiliza para identificar un idioma específico.

Consulta la página de códigos de configuración regional para una explicación más detallada.

Por ejemplo, en-US es el locale para el inglés (Estados Unidos).

A lo largo de esta documentación, a menudo usamos los términos «locale» y «código de idioma» indistintamente.

Idioma

Cuando nos referimos a un idioma en el contexto de código, en realidad hablamos del locale. (O del código de idioma)

Por ejemplo, cuando decimos “proporciona el idioma en la llamada a setLocale”, en realidad queremos decir “proporciona el locale en la llamada a setLocale”.

Si decimos “French” es un idioma compatible, en realidad queremos decir que fr es un locale compatible.

Diccionario

Un diccionario es un archivo JSON que contiene un conjunto de pares clave‑value (que pueden estar anidados).

Las claves se usan como referencias y los value son cadenas, ya sea en el idioma original o en un idioma traducido.

{
  "greeting": "¡Hola, mundo!",
  "farewell": "¡Adiós, mundo!",
  "dashboard": {
    "title": "Dashboard",
    "description": "Bienvenido al dashboard"
  }
}

Las claves son referencias legibles para las personas que se usan para buscar el contenido traducido dentro de tu app.

Estos diccionarios tienen una estructura y un uso convencionales, similares a los archivos de traducción en otras bibliotecas de i18n.

Un diccionario de origen también puede ser un archivo .js o .ts, lo que significa que puede importar desde otros archivos. Un diccionario que contenga contenido traducido solo puede ser un archivo .json.

Diccionario de origen

Un diccionario de origen es un diccionario que contiene contenido en el locale predeterminado de tu app.

Diccionario traducido

Un diccionario traducido es un diccionario que contiene contenido en un locale específico distinto del locale predeterminado.

Las claves son las mismas que en el diccionario de origen, y los value son las cadenas traducidas.

Si tienes tus propios dictionaries traducidos, puedes cargarlos con la función loadDictionary.

Contenido en línea

El contenido en línea es el que se escribe directamente en el código de tu app y no se almacena por separado en un archivo JSON o de diccionario.

Esto incluye:

  • Componentes <T>
  • Hooks useGT
  • Función getGT

Contenido de origen

El contenido de origen es el contenido en el locale predeterminado de tu app. Incluye todo lo escrito en el idioma predeterminado de tu app.

Específicamente para gt-next y gt-react, el contenido de origen incluye todo el contenido traducible de tu app, incluido el diccionario de origen de tu app y cualquier contenido en línea.

Plantilla de origen

La plantilla de origen es el formato de datos específico para almacenar el contenido fuente.

{
  ["Identificador único del contenido de origen"]: "...Contenido..."
}

El identificador único del contenido de origen puede ser un hash del propio contenido o un identificador único definido por el usuario.

Según el tipo de contenido de origen, el value correspondiente puede ser una cadena, un array o un objeto. (Cadenas y arrays para dictionaries, y objetos para componentes <T>)

Traducciones

A lo largo de esta documentación, usamos el sustantivo «traducciones» para referirnos al contenido traducido obtenido al traducir el contenido de origen.

Las traducciones se generan directamente a partir de tu plantilla de origen.

La función loadTranslations te permite personalizar la ubicación donde se almacenan estas traducciones. Esta función espera que los JSON tengan el mismo formato que la plantilla de origen.

Usa el comando de la CLI generate para generar estos files de datos a partir de tu contenido de origen.

Nota:

Es importante señalar que una traducción es diferente de un diccionario traducido. Los diccionarios pueden estar anidados y contienen referencias legibles por humanos como claves.

Las traducciones, en cambio, son planas y probablemente contienen hashes no legibles por humanos como claves.

Las traducciones son lo que se almacena en el GT CDN.

Si usamos traducciones en referencia a JSON, MDX o files MD, nos referimos a las traducciones directas de los files de origen originales.

¿Qué te parece esta guía?