Terminologie

Un guide des principaux termes utilisés dans les bibliothèques de traduction générale

Aperçu

Tout au long de cette documentation, nous utilisons une variété de termes pour décrire les différents concepts utilisés dans les bibliothèques General Translation.

Cette page met en avant certains des termes clés que nous utilisons.

Terminologie clé

Locale

Un locale est un code utilisé pour identifier une langue spécifique.

Voir la page des chaînes de locale pour une explication plus détaillée.

Par exemple, en-US est le locale pour l'anglais (États-Unis).

Dans cette documentation, nous utilisons souvent les termes "locale" et "code de langue" de manière interchangeable.

Langue

Lorsque nous faisons référence à une langue dans le contexte de son utilisation avec du code, nous parlons en réalité du locale. (Ou du code de langue)

Par exemple, lorsque nous disons "fournir la langue dans l'appel à setLocale", nous voulons en fait dire "fournir le locale dans l'appel à setLocale".

Si nous disons "le français est une langue prise en charge", nous voulons en réalité dire "fr est un locale pris en charge".

Dictionnaire

Un dictionnaire est un fichier JSON qui contient un ensemble de paires clé-valeur (potentiellement imbriquées).

Les clés sont utilisées comme références, et les valeurs sont des chaînes de caractères, soit dans la langue d'origine, soit dans une langue traduite.

{
  "greeting": "Hello, World!",
  "farewell": "Goodbye, World!",
  "dashboard": {
    "title": "Dashboard",
    "description": "Welcome to the dashboard"
  }
}

Les clés sont des références lisibles par l'humain qui servent à rechercher le contenu traduit dans votre application.

Ces dictionnaires sont conventionnels dans leur structure et leur utilisation, similaires aux fichiers de traduction dans d'autres bibliothèques i18n.

Un dictionnaire source peut aussi être un fichier .js ou .ts, ce qui signifie qu'il peut importer d'autres fichiers. Un dictionnaire contenant du contenu traduit ne peut être qu'un fichier .json.

Dictionnaire source

Un dictionnaire source est un dictionnaire qui contient le contenu dans le locale par défaut de votre application.

Dictionnaire traduit

Un dictionnaire traduit est un dictionnaire qui contient du contenu dans un locale spécifique différent du locale par défaut.

Les clés sont les mêmes que dans le dictionnaire source, et les valeurs sont les chaînes traduites.

Si vous avez vos propres dictionnaires traduits, vous pouvez les charger en utilisant la fonction loadDictionary().

Contenu en ligne

Le contenu en ligne est le contenu qui est écrit directement dans le code de votre application, et non stocké séparément dans un fichier JSON ou un fichier dictionnaire.

Cela inclut :

  • les composants <T>
  • les hooks useGT
  • la fonction getGT

Contenu source

Le contenu source est le contenu dans le locale par défaut de votre application. Il inclut tout ce qui est écrit dans la langue par défaut de votre application.

Spécifiquement pour gt-next et gt-react, le contenu source inclut tout le contenu traduisible de votre application, y compris le dictionnaire source de votre application et tout contenu en ligne.

Modèle source

Le modèle source fait référence au format de données spécifique pour stocker le contenu source.

{
  ["Identifiant unique pour le contenu source"]: "...Contenu..."
}

L'identifiant unique pour le contenu source est soit un hash du contenu source, soit un identifiant unique défini par l'utilisateur.

Selon le type de contenu source, la valeur correspondante peut être une chaîne, un tableau ou un objet. (Chaînes et tableaux pour les dictionnaires, et objets pour les composants <T>)

Traductions

Dans cette documentation, nous utilisons le nom "traductions" pour désigner le contenu traduit obtenu à partir de la traduction du contenu source.

Les traductions sont générées directement à partir de votre modèle source.

La fonction loadTranslations() vous permet de personnaliser l'emplacement où ces traductions sont stockées. Cette fonction attend que les JSON soient du même format que le modèle source.

Utilisez la commande CLI generate pour générer ces fichiers de données à partir de votre contenu source.

Remarque :

Il est important de noter qu'une traduction est différente d'un dictionnaire traduit. Les dictionnaires sont potentiellement imbriqués et contiennent des références lisibles par l'humain comme clés.

Les traductions, en revanche, sont plates et contiennent probablement des hash non lisibles par l'humain comme clés.

Les traductions sont ce qui est stocké sur le GT CDN.

Si nous utilisons le terme traductions en référence à des fichiers JSON, MDX ou MD, nous faisons référence aux traductions directes des fichiers sources originaux.

Comment trouvez-vous ce guide ?