Terminologie

Guide des principaux termes utilisés dans les bibliothèques de General Translation

Vue d’ensemble

Tout au long de cette documentation, nous utilisons divers termes pour décrire les différents concepts présents dans les bibliothèques de General Translation.

Cette page présente quelques-uns des principaux termes que nous utilisons.

Terminologie clé

Paramètre régional

Un paramètre régional est un code utilisé pour identifier une langue donnée.

Voir la page locale strings pour une explication plus détaillée.

Par exemple, en-US est le paramètre régional de l’anglais (États‑Unis).

Dans l’ensemble de cette documentation, nous utilisons souvent « paramètre régional » et « code de langue » de manière interchangeable.

Langue

Lorsque nous parlons d’une langue dans un contexte lié au code, nous faisons en réalité référence au locale (ou au code de langue).

Par exemple, lorsque nous disons « fournissez la langue dans l’appel à setLocale », nous voulons en réalité dire « fournissez le locale dans l’appel à setLocale ».

Si nous disons « le français est une langue prise en charge », nous voulons en réalité dire « fr est un locale pris en charge ».

Dictionary

Un dictionary est un fichier JSON contenant un ensemble de paires clé‑valeur (potentiellement imbriquées).

Les clés servent de références et les valeurs sont des chaînes de caractères, soit dans la langue source, soit dans une langue traduite.

{
  "greeting": "Bonjour le monde !",
  "farewell": "Au revoir le monde !",
  "dashboard": {
    "title": "Tableau de bord",
    "description": "Bienvenue sur le tableau de bord"
  }
}

Les clés sont des références compréhensibles par l’humain, utilisées pour retrouver le contenu traduit dans votre application.

Ces dictionaries suivent des conventions de structure et d’utilisation, similaires aux fichiers de traduction d’autres bibliothèques i18n.

Un dictionary source peut aussi être un fichier .js ou .ts, ce qui signifie qu’il peut importer d’autres files. Un dictionary contenant du contenu traduit ne peut être qu’un fichier .json.

Dictionnaire source

Un dictionnaire source est un dictionary qui contient le contenu dans la locale par défaut de votre application.

Dictionnaire traduit

Un dictionnaire traduit est un dictionary qui contient du contenu dans un locale spécifique, différent du locale par défaut.

Les clés sont les mêmes que dans le dictionary source et les valeurs sont les chaînes traduites.

Si vous avez vos propres dictionaries traduits, vous pouvez les charger avec la fonction loadDictionary.

Contenu intégré

Le contenu intégré est le contenu écrit directement dans le code de votre application, et non stocké séparément dans un fichier comme un JSON ou un fichier dictionary.

Cela inclut :

  • composants <T>
  • hooks useGT
  • fonction getGT

Contenu source

Le contenu source correspond au contenu dans la locale par défaut de votre application. Il comprend tout ce qui est écrit dans la langue par défaut de votre application.

Pour gt-next et gt-react en particulier, le contenu source inclut l’ensemble du contenu traduisible de votre application, y compris le dictionary source de votre application ainsi que tout contenu en ligne.

Modèle source

Le modèle source désigne le format de données spécifique utilisé pour stocker le contenu source.

{
  ["Identifiant unique pour le contenu source"] : "...Contenu..."
}

L’identifiant unique du contenu source est soit un hash du contenu source, soit un identifiant unique défini par l’utilisateur.

Selon le type de contenu source, la valeur correspondante peut être une chaîne, un tableau ou un objet. (Chaînes et tableaux pour les dictionaries, et objets pour les composants <T>)

Traductions

Dans toute cette documentation, nous utilisons le nom « traductions » pour désigner le contenu obtenu en traduisant le contenu source.

Les traductions sont générées directement à partir de votre modèle source.

La fonction loadTranslations vous permet de personnaliser l’emplacement de stockage de ces traductions. Cette fonction s’attend à ce que les JSON aient le même format que le modèle source.

Utilisez la commande CLI generate pour générer ces fichiers de données à partir de votre contenu source.

Remarque :

Il est important de noter qu’une traduction est différente d’un dictionary traduit. Les dictionaries sont potentiellement imbriqués et contiennent des références lisibles par des humains comme clés.

Les traductions, en revanche, sont plates et contiennent probablement des hachages non lisibles par des humains comme clés.

Les traductions sont ce qui est stocké sur le GT CDN.

Si nous employons le terme « traductions » en référence à des fichiers JSON, MDX ou MD, nous faisons référence aux traductions directes des fichiers sources d’origine.

Que pensez-vous de ce guide ?

Terminologie