FAQ
Technische FAQs
Woher bezieht <T> seine Übersetzungen? Welche Übersetzungen werden verwendet?
<T> kann technisch gesehen Übersetzungen von überall laden, abhängig davon, wie du die Bibliothek konfiguriert hast.
Wenn du eine Projekt-ID hast, kann die Bibliothek ein kostenloses CDN (Content Delivery Network) nutzen.
Sie kann Übersetzungen auch lokal speichern oder beides kombinieren.
Siehe die load-translations-Dokumentation für weitere Details.
Während der Entwicklung, damit du siehst, wie sich Übersetzungen bei Inhaltsänderungen per Hot-Reload aktualisieren, ruft die <T>-Komponente eine API auf, die ein kleines KI-Modell verwendet, um temporäre Übersetzungen zu erzeugen. Diese Übersetzungen werden nirgends gespeichert, sondern lediglich an die App zurückgesendet.
In der Produktion macht <T> das nicht, um deine API-Schlüssel nicht offenzulegen.
Warum muss ich das CLI-Tool installieren?
Das CLI-Tool analysiert den Inhalt aller <T>-Komponenten und generiert die Übersetzungen im Voraus,
sodass sie beim Deployment Ihrer App in die Produktion bereitstehen.
In der Entwicklungsumgebung benötigen Sie es nicht, da Sie Entwicklungs-API-Schlüssel verwenden können, um bei Bedarf zu übersetzen.
Gibt es einen automatischen Standardwert für fehlende Übersetzungen in Production?
Ja. Wenn in Production für bestimmte Inhalte eine Übersetzung fehlt, verwendet die Bibliothek automatisch den ursprünglichen Quelltext als Standardwert.
Funktioniert die KI-Übersetzung auch mit dynamischen Inhalten und Variablen?
Die <T>-Komponente unterstützt keine Übersetzung dynamischer Inhalte und Variablen,
da dies bedeuten würde, dass sich die Übersetzungen potenziell bei jedem Re-Render ändern.
Du kannst jedoch weiterhin dynamische Inhalte und Variablen innerhalb von <T> einfügen, indem du sie mit
den Komponenten <Var>, <DateTime>, <Currency> umschließt.
Das ist ähnlich wie bei anderen Bibliotheken, die Stringinterpolation verwenden.
Für gt-next gibt es außerdem eine serverseitige <Tx>-Komponente, die Übersetzungen in der Produktion direkt zur Laufzeit ausführt
und jede Form von dynamischen Inhalten unterstützt, jedoch einen API-Schlüssel erfordert.
Wie funktioniert das Offline-System? Kann ich eine Anwendung mit GT bereitstellen, ohne von Ihren Servern abhängig zu sein?
Ja, das ist möglich. Allerdings müssten Sie die Übersetzungen selbst erstellen und anschließend entweder aus Ihrem eigenen Bundle oder über Ihr eigenes CDN (Content Delivery Network) laden. Weitere Informationen finden Sie in unserer Dokumentation: hier.
Häufige Fragen für Unternehmen
Gehören mir meine Übersetzungen?
Ja.
Sie, der Kunde, behalten das vollständige Eigentum und alle Rechte an sämtlichen über die Services erzeugten Übersetzungen. Wir erheben keinerlei Anspruch auf Ihre Ergebnisse.
Weitere Informationen finden Sie in unseren Nutzungsbedingungen.
Allgemeine Fragen
Was sind Tokens?
Wenn Text an die GT-APIs gesendet wird, wird er in Abschnitte namens Tokens zerlegt. Denken Sie an Tokens als kleine Einheiten Ihres Eingabetexts – Wörter oder Wortteile –, die ein KI-Modell nutzt, um Ihren Inhalt zu verstehen und zu übersetzen.
Eine hilfreiche Faustregel: Ein Token entspricht bei gängigem englischem Text im Durchschnitt etwa 4 Zeichen. Das sind ungefähr ¾ eines Wortes (also 100 Tokens ≈ 75 Wörter).
Zum Beispiel hat die Zeichenfolge Hello, world! 13 Zeichen und 4 Tokens: Hello, ,, world und !.
Wenn Sie das Token-Limit Ihres Tarifs überschreiten, berechnen wir die Nutzung auf Basis der verbrauchten Tokens. Wir rechnen ausschließlich nach der Länge Ihrer Eingabe ab – niemals nach der Länge der Übersetzung. Mehr über unsere verfügbaren Tarife erfahren Sie hier.
Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie haben die Zeichenfolge "Hello, world!" und die Sprachen Ihres Projekts sind "fr" (Französisch), "es" (Spanisch) und "de" (Deutsch).
Die Token-Nutzung wird als 4 * 3 = 12 berechnet. Das heißt, die 4 Tokens von "Hello, world!", dreimal übersetzt.
Wir tokenisieren derzeit mit OpenAI „tiktoken“, demselben Tokenizer, der auch von GPT-4 verwendet wird. Sie können diesen Tokenizer hier ausprobieren.
Locales? Sprachen? Regionen? Wo liegt der Unterschied?
In dieser Dokumentation verwenden wir die Begriffe Locale und Sprache teilweise austauschbar. Meistens bedeuten sie dasselbe, aber es gibt subtile Unterschiede, die bei Bedarf erläutert werden.
Sprache bezeichnet eine gesprochene oder geschriebene Form der menschlichen Kommunikation.
Region bezeichnet das Gebiet, in dem eine Sprache gesprochen oder geschrieben wird. Natürlich kann die Sprache gleich bleiben, sich aber je nach Region unterscheiden – zum Beispiel Kanadisches Französisch im Vergleich zu dem in Frankreich gesprochenen Französisch.
Locale ist eine Kombination aus einer Sprache und einer Region und wird verwendet, um eine bestimmte Sprache in einer bestimmten Region zu spezifizieren. Zum Beispiel steht en-US für Englisch, wie es in den Vereinigten Staaten gesprochen wird.
Wie ist diese Anleitung?