Terminologie
Ein Leitfaden zu den wichtigsten Begriffen, die in den General Translation-Bibliotheken verwendet werden
Überblick
In dieser Dokumentation verwenden wir verschiedene Begriffe, um die unterschiedlichen Konzepte zu beschreiben, die in den General Translation-Bibliotheken verwendet werden.
Diese Seite hebt einige der wichtigsten Begriffe hervor, die wir verwenden.
Wichtige Terminologie
Locale
Eine Locale ist ein Code, der zur Identifizierung einer bestimmten Sprache verwendet wird.
Siehe die Seite Locale-Strings für eine detailliertere Erklärung.
Zum Beispiel ist en-US
die Locale für Englisch (Vereinigte Staaten).
In diesen Dokumentationen verwenden wir oft die Begriffe "Locale" und "Sprachcode" synonym.
Sprache
Wenn wir uns auf eine Sprache im Kontext der Verwendung mit Code beziehen, meinen wir eigentlich die Locale. (Oder den Sprachcode)
Zum Beispiel, wenn wir sagen "geben Sie die Sprache im Aufruf von setLocale
an", meinen wir eigentlich "geben Sie die Locale im Aufruf von setLocale
an".
Wenn wir sagen "Französisch ist eine unterstützte Sprache", meinen wir eigentlich "fr
ist eine unterstützte Locale".
Dictionary
Ein Dictionary ist eine JSON-Datei, die eine Reihe von (möglicherweise verschachtelten) Schlüssel-Wert-Paaren enthält.
Die Schlüssel werden als Referenzen verwendet, und die Werte sind Strings, entweder in der ursprünglichen Sprache oder in einer übersetzten Sprache.
{
"greeting": "Hello, world!",
"farewell": "Goodbye, World!",
"dashboard": {
"title": "Dashboard",
"description": "Welcome to the dashboard"
}
}
Die Schlüssel sind menschenlesbare Referenzen, die verwendet werden, um den übersetzten Inhalt in Ihrer App nachzuschlagen.
Diese Dictionaries sind konventionell in Struktur und Verwendung, ähnlich wie Übersetzungsdateien in anderen i18n-Bibliotheken.
Ein Quell-Dictionary kann auch eine .js
- oder .ts
-Datei sein, was bedeutet, dass es aus anderen Dateien importieren kann.
Ein Dictionary mit übersetztem Inhalt kann nur eine .json
-Datei sein.
Quell-Dictionary
Ein Quell-Dictionary ist ein Dictionary, das Inhalt in der Standard-Locale für Ihre App enthält.
Übersetztes Dictionary
Ein übersetztes Dictionary ist ein Dictionary, das Inhalt in einer bestimmten Locale enthält, die sich von der Standard-Locale unterscheidet.
Die Schlüssel sind dieselben wie im Quell-Dictionary, und die Werte sind die übersetzten Strings.
Wenn Sie Ihre eigenen übersetzten Dictionaries haben, können Sie diese mit der loadDictionary()
-Funktion laden.
Inline-Inhalt
Inline-Inhalt ist Inhalt, der direkt in den Code Ihrer App geschrieben wird und nicht separat in etwas wie einer JSON- oder Dictionary-Datei gespeichert wird.
Dies umfasst:
<T>
-KomponentenuseGT
-HooksgetGT
-Funktion
Quellinhalt
Quellinhalt ist der Inhalt in der Standard-Locale für Ihre App. Er umfasst alles, was in der Standardsprache Ihrer App geschrieben ist.
Speziell für gt-next
und gt-react
umfasst Quellinhalt den gesamten übersetzbaren Inhalt für Ihre App, einschließlich des Quell-Dictionaries Ihrer App und
jeglichen Inline-Inhalts.
Quell-Template
Quell-Template bezieht sich auf das spezifische Datenformat zur Speicherung von Quellinhalten.
{
["Eindeutige Kennung für den Quellinhalt"]: "...Inhalt..."
}
Die eindeutige Kennung für den Quellinhalt ist entweder ein Hash des Quellinhalts oder eine benutzerdefinierte eindeutige Kennung.
Je nach Art des Quellinhalts kann der entsprechende Wert ein String, Array oder Objekt sein. (Strings und Arrays für Dictionaries und Objekte für <T>
-Komponenten)
Übersetzungen
In diesen Dokumentationen verwenden wir das Substantiv "Übersetzungen", um sich auf den übersetzten Inhalt zu beziehen, der durch die Übersetzung von Quellinhalten erhalten wird.
Übersetzungen werden direkt aus Ihrem Quell-Template generiert.
Die loadTranslations()
-Funktion ermöglicht es Ihnen, den Speicherort anzupassen, an dem diese Übersetzungen gespeichert werden. Diese Funktion erwartet, dass die JSONs das gleiche Format wie das Quell-Template haben.
Verwenden Sie den CLI generate
-Befehl, um diese Datendateien aus Ihrem Quellinhalt zu generieren.
Hinweis:
Es ist wichtig zu beachten, dass eine Übersetzung unterschiedlich von einem übersetzten Dictionary ist. Dictionaries sind möglicherweise verschachtelt und enthalten menschenlesbare Referenzen als Schlüssel.
Übersetzungen hingegen sind flach und enthalten wahrscheinlich nicht-menschenlesbare Hashes als Schlüssel.
Übersetzungen sind das, was auf dem GT CDN gespeichert wird.
Wenn wir Übersetzungen in Bezug auf JSON-, MDX- oder MD-Dateien verwenden, beziehen wir uns auf die direkten Übersetzungen der ursprünglichen Quelldateien.
Wie ist dieser Leitfaden?