Preguntas frecuentes

Preguntas técnicas frecuentes

¿De dónde obtiene <T> sus traducciones? ¿Qué traducciones utiliza?

Técnicamente, <T> puede cargar traducciones de cualquier lugar dependiendo de cómo hayas configurado la biblioteca. Si tienes un ID de proyecto, la biblioteca puede acceder a un CDN gratuito. También puede almacenar traducciones localmente, o hacer una combinación de ambas opciones. Consulta la documentación de load-translations para más detalles.

Durante el desarrollo, para que puedas ver cómo se recargan las traducciones cuando cambias el contenido, el componente <T> accede a una API que utiliza un pequeño modelo de IA para crear traducciones temporales. Estas traducciones no se almacenan en ningún lugar, simplemente se devuelven a la aplicación.

En producción, <T> no hará esto para no filtrar tus claves de API.

¿Por qué tengo que instalar la herramienta CLI?

La herramienta CLI analiza el contenido dentro de todos los componentes <T> y genera traducciones para ese contenido por adelantado, para que todas las traducciones estén listas cuando tu aplicación se despliegue en producción. En desarrollo, no la necesitas porque puedes usar claves de API de desarrollo para traducir bajo demanda.

¿Existe un respaldo automático para traducciones faltantes en producción?

Sí, si en producción falta una traducción para algún contenido, la biblioteca automáticamente recurrirá al texto original como respaldo.

¿La traducción por IA también funciona con contenido dinámico y variables?

El componente <T> no admite la traducción de contenido dinámico y variables, porque esto significa que las traducciones podrían cambiar potencialmente con cada nueva renderización. Sin embargo, aún puedes incluir contenido dinámico y variables dentro de un <T> envolviéndolos con los componentes <Var>, <Datetime>, <Currency>. Esto es similar a cómo otras bibliotecas hacen la interpolación de cadenas.

Para gt-next, también existe un componente del lado del servidor <Tx> que realmente realiza traducciones en el momento en producción, y admite cualquier forma de contenido dinámico, pero requiere una clave de API.

¿Cómo funciona el sistema sin conexión? ¿Puedo implementar una aplicación con GT sin depender de sus servidores?

Sí puedes, pero tendrías que hacer las traducciones tú mismo, y luego cargarlas desde tu propio paquete o tu propio CDN. Consulta nuestra documentación sobre eso: aquí.

Preguntas comerciales frecuentes

¿Soy propietario de mis traducciones?

Sí.

Tú, el cliente, conservas la propiedad total y los derechos sobre cualquier resultado traducido producido a través de los Servicios. No reclamamos ningún derecho sobre tu resultado.

Para más información, consulta nuestros Términos de Uso.

Preguntas generales frecuentes

¿Qué son los tokens?

Cuando se envía texto a las APIs de GT, se divide en fragmentos llamados tokens. Piensa en los tokens como pequeñas piezas de tu texto de entrada, como palabras o partes de palabras, que un modelo de IA utiliza para entender y traducir tu contenido.

Una regla práctica útil es que un token generalmente corresponde a ~4 caracteres de texto para el inglés común. Esto se traduce aproximadamente a ¾ de una palabra (por lo que 100 tokens ~= 75 palabras).

Por ejemplo, la cadena Hello, world! tiene 13 caracteres y 4 tokens: Hello, ,, world y !.

Si superas el límite de tokens de tu plan, comenzamos a cobrar según el uso de tokens. Solo cobramos según la longitud de tu entrada, nunca según la longitud de la traducción. Lee más sobre nuestros planes disponibles aquí.

Por ejemplo, imagina que tienes la cadena "Hello, world!", y los idiomas de tu proyecto son "fr" (francés), "es" (español) y "de" (alemán). El uso de tokens se calculará como 4 * 3 = 12. Es decir, los 4 tokens de "Hello, world!", traducidos 3 veces.

Actualmente tokenizamos con tiktoken de OpenAI, que es el mismo tokenizador utilizado por GPT-4. Puedes explorar este tokenizador aquí.

¿Locales? ¿Idiomas? ¿Regiones? ¿Cuál es la diferencia?

A lo largo de esta documentación, verás que usamos los términos locale e idioma de manera algo intercambiable. En su mayor parte, significan lo mismo, pero hay algunas diferencias sutiles, y estas se aclararán cuando sea necesario.

Idioma se refiere a una forma hablada o escrita de comunicación utilizada por los humanos.

Región se refiere al área donde se habla o escribe un idioma. Por supuesto, el idioma puede seguir siendo el mismo, pero variar entre regiones. Por ejemplo, el francés canadiense versus el francés hablado en Francia.

Locale es una combinación de un idioma y una región, y se utiliza para especificar un idioma particular en una región particular. Por ejemplo, en-US es inglés hablado en los Estados Unidos.

Estas diferencias se detallan más en nuestra documentación sobre Cadenas de Locale.