# General Translation Platform: ダッシュボードを使い始める URL: https://generaltranslation.com/ja/docs/platform/dashboard/get-started.mdx --- title: ダッシュボードを使い始める description: ダッシュボードの構成と、一般的な翻訳ワークフローの場所を確認できます。 navTitle: "はじめに" related: links: - /docs/platform/dashboard/guides/reviewing-translations - /docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context - /docs/platform/dashboard/guides/adding-annotations - /docs/platform/dashboard/guides/managing-billing --- ダッシュボードは、翻訳のレビュー、コンテキストや用語集を使った AI への指示、設定や API キーの管理を行うための Web アプリです。 ## 主なワークフロー [#key-workflows] * **翻訳のためのコンテキストと重要な用語を定義する:** Context Groups を使って、プロジェクト全体で用語やスタイルを統一します。[翻訳コンテキストを定義する](/docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context)を参照してください。 * **翻訳をレビューして編集する:** ロケールを比較し、手動で編集し、バージョン履歴を確認します。[翻訳のレビューと編集](/docs/platform/dashboard/guides/reviewing-translations)を参照してください。 * **注釈を追加する:** エントリにラベルを付けたり、メモを追加したり、翻訳上の判断についてチームで話し合ったりできます。[注釈を追加する](/docs/platform/dashboard/guides/adding-annotations)を参照してください。 * **プロセス全体を自動化する:** [Locadex](/docs/platform/locadex/quickstart) を参照して、ローカライゼーションのセットアップと保守を自動化してください。 ## 設定 [#configuration] * **API キーを作成:** 単一のプロジェクトには Project keys、より広範な自動化には Organization keys を使用します。[API キー](/docs/platform/dashboard/reference/api-keys)を参照してください。 * **チームのアクセスを管理:** メンバーを招待し、Organization スコープから Organization の設定を管理します。[Organization settings](/docs/platform/dashboard/reference/organization-settings)と [Roles and permissions](/docs/platform/dashboard/reference/roles-and-permissions)を参照してください。 * **プロジェクトを設定:** Project settings で、プロジェクト名、source ロケール、CDN 配信、AI Context、Project ID を更新します。[Project settings](/docs/platform/dashboard/reference/project-settings)を参照してください。 * **イベントをバックエンドに送信:** webhooks を使用して、署名付きの翻訳イベントを受信します。[Webhooks](/docs/platform/dashboard/reference/webhooks)を参照してください。 * **請求情報を管理:** プラン、従量課金、前払い credits の購入、auto-reload の設定について確認します。[Managing billing](/docs/platform/dashboard/guides/managing-billing)を参照してください。 ## ナビゲーション [#navigation] ダッシュボードは、**Enterprise**、**Organization**、**Project** というネストされたスコープで構成されています。ほとんどのチームでは Organization と Project を使用します。Enterprise は、複数の Organization を管理する大規模なチーム向けのレイヤーです。 * **Enterprise** には、複数の Organization にまたがる Organization、メンバー、請求情報、セキュリティ設定が含まれます。 * **Organization** には、Project、チームメンバー、共有コンテキスト、API キー、Webhook が含まれます。 * **Project** には、翻訳、Project コンテキスト、API キー、設定、Locadex の設定が含まれます。 スコープを切り替えるには、ヘッダーのスイッチャーを使用します。サイドバーは、選択したスコープに応じて変わります。 ページが表示されない場合は、正しい Organization または Project を選択していることと、自分のロールにそのページへのアクセス権があることを確認してください。 ## よくある質問 [#faqs] **General Translation とは何ですか?** General Translation (GT) は、アプリ、Docs、コンテンツをあらゆる言語に翻訳するためのフルスタックのローカライゼーションプラットフォームです。GT は、オープンソースの i18n ライブラリ、AI ネイティブな翻訳プラットフォーム、そして専用に設計されたローカライゼーションエージェント Locadex を組み合わせています。コード、コンテンツ、翻訳をつなげることで、コードベースとプロダクトの コンテキスト を包括的に理解できます。これにより、プロダクトに最適な翻訳を世界中に届けられます。 **API キーはどうすれば取得できますか?** Project を作成したら、Project レベルまたは Organization レベルの **API キー** を開きます。Project keys は 1 つの Project で使用します。Organization keys は、より広範な自動化に向けたカスタム permissions に対応しています。詳細は [API キー](/docs/platform/dashboard/reference/api-keys) を参照してください。 **生成後に翻訳を編集できますか?** はい。**翻訳** ページで、生成された翻訳を確認・編集できます。また、annotations を使ってエントリにラベルを付けたり、メモを追加したり、チームで翻訳について議論したりすることもできます。詳細は [Reviewing and editing translations](/docs/platform/dashboard/guides/reviewing-translations) を参照してください。 **コンテキスト とは何ですか?** コンテキスト は、プロダクトをどのように解釈し、翻訳するかを AI に伝えるためのものです。これにより、ブランド名や製品名を維持し、曖昧な語 (たとえば "cells" が部屋、携帯電話、細菌、スプレッドシートのセルのどれを指すのか) を適切に判断し、Organization や Projects 全体でスタイルの一貫性を保てます。GT では、Glossary で用語を管理し、ディレクティブでトーンやスタイルを指定する Context Groups を通じて コンテキスト を適用します。詳細は [Define translation context](/docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context) を参照してください。 **Projects 間で用語を共有するにはどうすればよいですか?** 共有する Glossary の用語とディレクティブを含む Context Group を Organization レベルで作成し、それを複数の Projects に割り当てます。その group への変更は、割り当て先すべてに適用されます。詳細は [Define translation context](/docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context) を参照してください。 **Glossary を変更したあと、既存の翻訳を更新するにはどうすればよいですか?** 関連する用語を選択し、Apply Glossary を使って、選択した Glossary の用語を含む既存の翻訳を更新します。詳細は [Define translation context](/docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context) を参照してください。 **翻訳を再生成するにはどうすればよいですか?** CLI または Locadex を使って、新たに翻訳を実行してください。ダッシュボード は現在、ファイル全体の再翻訳には対応していません。 **ダッシュボード での編集を GitHub に sync するにはどうすればよいですか?** 手動での翻訳編集や Apply Glossary による更新など、ダッシュボード での変更については、Locadex を使ってプルリクエストを作成します。 ## Next steps - /docs/platform/dashboard/guides/reviewing-translations - /docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context - /docs/platform/dashboard/guides/adding-annotations - /docs/platform/dashboard/guides/managing-billing