# General Translation Platform: ディレクティブ URL: https://generaltranslation.com/ja/docs/platform/context/directives.mdx --- title: ディレクティブ description: AI翻訳のトーンやスタイルを指定する指示を設定します --- ディレクティブは、AIがコンテンツをどう翻訳するかを指定するための指示です。トーン、対象読者、文体の丁寧さ、地域ごとの慣習、書式ルールなど、用語集には含めない翻訳上のガイダンスを設定する際に使用します。 ![スクリーンショット: グローバルおよびロケール固有の指示を含むディレクティブエディター](https://assets.gtx.dev/platform/context-directives.png) ## グローバルディレクティブとロケール固有のディレクティブ 各ディレクティブには、次の項目があります。 * **Name**: 「Tone and style」や「Formality」などの短いラベル * **Description**: そのディレクティブが対象とする内容に関する任意の補足情報 * **Value**: AI が従うべき指示 * **Locale**: **すべてのロケール** または 1 つの対象ロケール **ヒント:** トーン、対象読者、ブランドボイスなど、プロジェクト全体に共通する方針には **すべてのロケール** を使用します。特定の言語で異なる扱いが必要な場合は、ロケール固有のディレクティブを使用します。 ## ディレクティブの例 | 名前 | ロケール | 値 | | -------- | -------- | --------------------------------------------------- | | トーンとスタイル | すべてのロケール | プロフェッショナルで簡潔に。能動態を使用します。用語集で定義されている場合を除き、専門用語は避けます。 | | 対象読者 | すべてのロケール | エンタープライズソフトウェアの開発者。 | | 文体の丁寧さ | ドイツ語 | 丁寧な「Sie」を使用します。 | ## 効果的なディレクティブの書き方 具体的かつ端的に: ``` Good: "Professional and concise. Use active voice. Avoid jargon unless defined in the glossary." Too vague: "Make it sound nice." ``` ## ディレクティブの適用方法 翻訳時には、割り当てられたすべてのコンテキストグループのディレクティブが考慮されます。複数のグループで重複するガイダンスがある場合は、プロジェクトの[コンテキストグループの優先順位](/docs/platform/context#priority)によって、どのグループの指示が優先されるかが決まります。 ディレクティブを変更しても、既存の翻訳は自動的には更新されません。更新したガイダンスを反映するには、影響を受けるファイルを[Retranslate](/docs/platform/translations/retranslate)してください。 ## 次のステップ * [コンテキスト グループ](/docs/platform/context) * [用語集](/docs/platform/context/glossary) * [コンテンツの再翻訳](/docs/platform/translations/retranslate)