# General Translation Integrations: Traduire du contenu URL: https://generaltranslation.com/fr/docs/integrations/storyblok/guides/translating-content.mdx --- title: Traduire du contenu description: Comment traduire des stories Storyblok depuis le Dashboard General Translation et consulter le récapitulatif des résultats. related: links: - /docs/integrations/storyblok/guides/managing-translations - /docs/integrations/storyblok/guides/using-translated-content - /docs/integrations/storyblok/guides/configuring-storyblok --- Utilisez la page de gestion de l’intégration Storyblok pour traduire des stories vers vos paramètres régionaux cibles. General Translation lit le brouillon de chaque story, traduit les champs pris en charge, puis réinjecte les résultats dans la story sous forme de brouillon. ## Sélectionner des stories et des paramètres régionaux [#select-stories] Ouvrez l’intégration depuis **Project > Integrations**, puis : 1. Choisissez une ou plusieurs entrées dans le sélecteur **Story**. Il inclut une recherche et permet de tout sélectionner ou de tout désélectionner. Les stories sont identifiées par leur slug complet. 2. Définissez le **paramètre régional source**. Par défaut, il s’agit du paramètre régional par défaut de votre Project. 3. Vérifiez les **paramètres régionaux cibles**. Par défaut, elles correspondent aux langues configurées du space qui sont associées à des paramètres régionaux General Translation prises en charge, à l’exception du paramètre régional source. Supprimez ou ajoutez des paramètres régionaux selon vos besoins. Vous devez sélectionner au moins une story et au moins un paramètre régional cible pour activer **Sync and apply**. ## Activer automatiquement les champs pris en charge [#auto-enable] Storyblok n’enregistre une traduction au niveau du champ que si celui-ci est marqué `translatable: true` dans le schéma du composant. Cochez **Activer automatiquement les champs pris en charge** pour que General Translation marque comme traduisibles les champs pris en charge de type `text`, `textarea`, `markdown`, `richtext` et `table` avant la synchronisation. Laissez cette option décochée si vous avez déjà activé ces champs dans Storyblok. Consultez [Configurer Storyblok](/docs/integrations/storyblok/guides/configuring-storyblok#enable-fields). ## Exécuter Sync and apply [#sync-apply] Cliquez sur **Sync and apply**. Pour chaque story sélectionnée et chaque paramètre régional cible, General Translation : 1. lit le contenu brouillon de la story et en extrait les champs traduisibles ; 2. met en file d’attente des tâches de traduction et en surveille l’état jusqu’à leur achèvement ; 3. fusionne les traductions terminées dans la story ; 4. réécrit le contenu fusionné dans Storyblok en tant que brouillon. Rien n’est publié automatiquement. Les traductions existantes sont importées pendant l’exécution, de sorte que les valeurs déjà traduites sont réutilisées au lieu d’être retraduites. Voir [Gestion des traductions](/docs/integrations/storyblok/guides/managing-translations). ## Consulter le résumé des résultats [#results-summary] Lorsque l’exécution est terminée, la page de gestion affiche un résumé. Selon l’exécution, il peut inclure : * Les nombres de **Succeeded** et **Failed**. * La **Story** et le nombre de **Fields** extraits. * Le nombre de champs **Skipped**. * Les nombres de **Jobs**, de **paramètres régionaux** cibles et de **Stories**. * Les **champs activés** et les **composants mis à jour** (lorsque **Auto-enable supported fields** était coché). * Les **écritures en brouillon** (prévisualisées) et les **écritures appliquées** (réécrites dans Storyblok). * Une liste groupée des **champs ignorés**. ## Comprendre les champs ignorés [#skipped-fields] Un champ est ignoré lorsqu’il ne peut pas être traduit. Le récapitulatif regroupe les champs ignorés par composant, champ, type et raison. Les raisons sont les suivantes : * `missing_component_schema` — le composant du bloc n’a pas de schéma que l’intégration peut lire. * `unsupported_field_type` — le type de champ n’est pas traduisible (par exemple une ressource ou un lien). * `non_string_value` — la valeur du champ ne correspond pas au format attendu par le type (par exemple un champ `richtext` qui n’est pas un document de texte enrichi). * `missing_nested_component` — un élément `bloks` imbriqué n’est pas un composant valide. Pour obtenir la liste complète des types traduisibles et des raisons pour lesquelles des champs sont ignorés, consultez [Contenu pris en charge](/docs/integrations/storyblok/reference/supported-content). ## Next steps - /docs/integrations/storyblok/guides/managing-translations - /docs/integrations/storyblok/guides/using-translated-content - /docs/integrations/storyblok/guides/configuring-storyblok