# General Translation Integrations: Gérer les traductions URL: https://generaltranslation.com/fr/docs/integrations/storyblok/guides/managing-translations.mdx --- title: Gérer les traductions description: "Comment resynchroniser les stories Storyblok avec General Translation : ce guide explique comment réutiliser les traductions existantes et vérifier les mises à jour enregistrées uniquement comme brouillon." related: links: - /docs/integrations/storyblok/guides/translating-content - /docs/integrations/storyblok/guides/using-translated-content - /docs/integrations/storyblok/guides/configuring-storyblok --- Après votre première exécution, utilisez l’intégration Storyblok pour garder les traductions à jour. Chaque exécution lit le dernier brouillon, réutilise les traductions existantes et enregistre les résultats comme brouillon. ## Resynchroniser après des modifications du contenu [#re-sync] Lorsque le contenu source d'une story change, exécutez de nouveau **Synchroniser et appliquer** pour cette story et ses paramètres régionaux cibles. General Translation relit le brouillon, traduit les champs nouveaux ou modifiés, puis met à jour le brouillon de la story. Si la story source change alors que des tâches de traduction sont encore en cours d'exécution, General Translation s'arrête avant d'écrire et vous demande de relancer **Synchroniser et appliquer**, afin de ne jamais appliquer de traductions qui ne correspondent plus au contenu source. ## Réutiliser les traductions existantes [#reuse-existing] Chaque exécution de **Sync and apply** importe les traductions existantes. General Translation lit les valeurs localisées déjà présentes dans la story et les réutilise au lieu de les retraduire, puis ne traduit que ce qui manque. Cela accélère les exécutions successives et préserve les valeurs que vous avez déjà relues ou modifiées dans Storyblok. ## Les écritures créent uniquement des brouillons [#draft-only] Depuis le Dashboard, les traductions sont toujours réécrites dans Storyblok sous forme de brouillon. Rien n’est publié automatiquement, ce qui vous permet de vérifier chaque langue avant sa mise en ligne. Pour publier, ouvrez la story dans Storyblok, vérifiez la langue cible, puis publiez-la depuis Storyblok. ## Vérifier ce qui a été écrit [#review-writes] Le résumé des résultats indique les **Draft writes** (les changements prévisualisés au niveau des champs) et les **Applied writes** (les changements répercutés dans Storyblok). Appuyez-vous sur ces totaux pour vérifier que l’exécution a bien affecté les champs attendus. Ouvrez ensuite la story dans Storyblok, passez à une langue cible, puis vérifiez le brouillon traduit. Consultez [Utiliser le contenu traduit](/docs/integrations/storyblok/guides/using-translated-content) pour comprendre comment les traductions sont stockées et récupérées. ## Next steps - /docs/integrations/storyblok/guides/translating-content - /docs/integrations/storyblok/guides/using-translated-content - /docs/integrations/storyblok/guides/configuring-storyblok