# General Translation Integrations: Traduire du contenu URL: https://generaltranslation.com/fr/docs/integrations/sanity/guides/translating-content.mdx --- title: Traduire du contenu description: Comment traduire des documents Sanity avec General Translation depuis l’action du document, la vue à onglets ou la page Translations. related: links: - /docs/integrations/sanity/guides/managing-translations - /docs/integrations/sanity/guides/querying-translations - /docs/integrations/sanity/guides/configuring-sanity --- Générez des documents traduits pour chaque paramètre régional cible avec le plugin General Translation. Les traductions sont créées sous forme de documents Sanity distincts, chacun avec un champ de langue, et reliées au document source via un document `translation.metadata`. ## Traduire un document [#translate-one] L’action **Traduire** est disponible sur tous les documents, mais les outils de traduction n’apparaissent que sur les documents dans la langue source. Pour un document traduit, la boîte de dialogue affiche un message à la place. 1. Ouvrez un document dans la langue source dans Sanity Studio. 2. Cliquez sur **Traduire** dans la barre d’actions du document. 3. Sous **Générer les traductions**, sélectionnez les paramètres régionaux cibles. 4. Cliquez sur **Générer les traductions**. Une fois les traductions générées, la boîte de dialogue vérifie régulièrement la progression sous **État de la traduction**. Lorsqu’une traduction est prête, le plugin l’importe, met à jour ses références et la publie, car l’importation automatique, la mise à jour automatique des références et la publication automatique sont activées par défaut dans cette boîte de dialogue. Vous pouvez activer ou désactiver chacun de ces comportements, importer manuellement un paramètre régional depuis sa ligne d’état, ou utiliser **Tout importer**, **Mettre à jour les références** et **Publier les traductions**. ## Utiliser l’onglet Translations [#translations-tab] Si votre Studio inclut `TranslationsTab`, ouvrez l’onglet **General Translation** dans un document. Il reprend le même workflow que l’action **Traduire**, tout en restant visible dans l’éditeur de document. Consultez [Configurer Sanity](/docs/integrations/sanity/guides/configuring-sanity#translations-tab) pour ajouter l’onglet. ## Traduire plusieurs documents [#translate-many] Utilisez l’outil **Translations** du site pour travailler sur tous les documents traduisibles en une seule fois. Vous pouvez notamment : * Générer des traductions pour tous les documents (**Tout traduire**). * Importer toutes les traductions prêtes (**Tout importer**). * Importer uniquement les traductions qui n’ont pas encore été importées (**Importer les éléments manquants**). * Corriger les références entre les documents traduits (**Mettre à jour les références**). * Publier les documents traduits dont la source est publiée (**Publier les traductions**). Consultez [Gérer les traductions](/docs/integrations/sanity/guides/managing-translations). ## Ce qui est traduit [#what-translated] Le plugin sérialise les documents en HTML, envoie ce HTML pour traduction, puis réintègre le HTML traduit dans de nouveaux documents du paramètre régional. Il traite récursivement : * Les champs de type string et de texte. * Les blocs Portable Text. * Les objets imbriqués. * Les tableaux. Certains types de champs sont conservés et ne sont pas envoyés pour traduction par défaut, notamment les références, les dates, les fichiers, les images, les nombres, les booléens, les URL, les couleurs, le code et les géopoints. Consultez la liste complète des [types ignorés par défaut](/docs/integrations/sanity/reference/plugin-configuration#stop-types). Les champs slug ne sont *pas* ignorés par défaut, donc la valeur `current` d’un slug est envoyée pour traduction. Utilisez `dedupeFields` ou `skipFields` pour contrôler le comportement du slug. ## Gérer les références [#references] Les documents traduits peuvent faire référence à d'autres documents. Le plugin recherche la traduction de chaque document référencé et réécrit la référence pour qu'elle pointe vers la version correspondant au bon paramètre régional, lorsqu'il en existe une. Cela s'exécute automatiquement après l'importation dans la boîte de dialogue du document, et à la demande avec **Mettre à jour les références** sur la page Translations. Voir [Gérer les traductions](/docs/integrations/sanity/guides/managing-translations#patch-references). ## Gérer les slugs et les champs copiés [#slugs-fields] Certains champs ne doivent pas être traduits directement. Utilisez des sélecteurs de champs pour en contrôler le comportement : * `dedupeFields` — copiez la valeur source et ajoutez le paramètre régional pour la rendre unique pour chaque document, par exemple `about` devient `about-es`. Couramment utilisé pour les slugs. * `ignoreFields` — copiez la valeur source sans la modifier dans chaque document traduit. * `skipFields` — supprimez complètement le champ des documents traduits. Voir [Gérer les traductions](/docs/integrations/sanity/guides/managing-translations#field-behavior). ## Next steps - /docs/integrations/sanity/guides/managing-translations - /docs/integrations/sanity/guides/querying-translations - /docs/integrations/sanity/guides/configuring-sanity