# General Translation Overview: Conceptos clave URL: https://generaltranslation.com/es/docs/overview/key-concepts.mdx --- title: Conceptos clave description: "Entiende los conceptos fundamentales de General Translation, incluidos la internacionalización, la localización, la traducción, las configuraciones regionales y el contexto" --- General Translation localiza tu producto en cualquier idioma. Esta página define, en lenguaje claro, los conceptos fundamentales que sustentan ese proceso. ## Internacionalización, localización y traducción [#i18n-l10n] Estos tres términos están relacionados, pero son distintos. Tener clara la diferencia ayuda a que la documentación sea más fácil de entender. ### Internacionalización (i18n) La internacionalización, también conocida como **i18n**, es el proceso de preparar una base de código para que pueda admitir múltiples configuraciones regionales y gestionar detalles específicos de cada una, como fechas y números, plurales, monedas y la disposición de la interfaz (por ejemplo, en idiomas que se leen de derecha a izquierda). Esto se hace con una biblioteca de internacionalización como [`gt-react`](/docs/react/react-quickstart) para aplicaciones de React o [`gt-next`](/docs/react/nextjs-quickstart) para Next.js, que se encarga de este trabajo por ti. La internacionalización no es lo mismo que traducir contenido o componentes. Prepara la base de código para admitir traducciones y localización. ### Traducción La traducción consiste en convertir contenido de un idioma o dialecto a otro. Cada idioma se identifica mediante un [código de configuración regional](#locales). *Ejemplo: traducir* `es` *(español) a* `en-US` *(inglés estadounidense) convierte el contenido en español en inglés estadounidense. Traducir la misma fuente a* `en-GB` *produce inglés británico en su lugar. El dialecto también importa: traducir* `en-GB` *a* `en-US` *convierte el inglés británico en inglés estadounidense.* ```js gt.translate('Tenemos un ascensor', 'en-US'); // "We have an elevator" gt.translate('Tenemos un ascensor', 'en-GB'); // "We have a lift" gt.translate('We have a lift', 'en-US'); // "We have an elevator" ``` ### Localización (l10n) La localización, también escrita **l10n**, es el proceso de adaptar un producto a una configuración regional concreta. En General Translation, usamos localización como término general para todo el workflow: internacionalización, traducción y las herramientas que las conectan. Hemos creado la plataforma completa de localización para abarcar todo este workflow. La localización también puede ir más allá del idioma. Según la configuración regional, puede implicar aceptar pagos en una Currency diferente, dar formato a fechas y números de otra manera y cumplir la normativa local. ## Configuraciones regionales y códigos de configuración regional [#locales] Una **configuración regional** es un idioma o dialecto. Un **código de configuración regional** es una forma estandarizada de referirse a una configuración regional. En esta documentación, "configuración regional" normalmente se refiere al código de configuración regional. *Ejemplo:* `en-US` *es un código de configuración regional para el inglés tal como se habla en Estados Unidos.* Los códigos de configuración regional le indican a General Translation en qué idioma está escrito un archivo fuente, a qué idioma debe traducir y cómo dar formato a valores que dependen de la configuración regional, como fechas, números y Currency. ### Cómo funcionan los códigos de configuración regional General Translation usa el estándar de etiquetas de idioma **BCP 47**. Un código de configuración regional combina hasta tres subetiquetas separadas por `-`: * **Idioma** (obligatorio): el idioma principal, como `en` para inglés o `zh` para chino. * **Sistema de escritura** (opcional): el sistema de escritura, como `Hant` para los caracteres chinos tradicionales. * **Región** (opcional): el país o la región, como `US` para Estados Unidos. Los códigos pueden ser generales o específicos: * `zh` es chino. * `zh-Hant` es chino escrito con caracteres tradicionales. * `zh-Hant-HK` es chino escrito con caracteres tradicionales, como se usa en Hong Kong. Consulta [Comprender los códigos de configuración regional](/docs/platform/core/guides/locale-codes) para ver el desglose completo y una lista de [configuraciones regionales compatibles](/docs/platform/dashboard/reference/supported-locales) con función de búsqueda. ### Configuraciones regionales de origen y destino * La **configuración regional de origen** es el idioma en el que está escrito tu contenido (también llamada configuración regional predeterminada). * Una **configuración regional de destino** es el idioma al que traduces. La mayoría de los proyectos tienen una configuración regional de origen y una o más configuraciones regionales de destino. ## Contexto de traducción [#context] El **contexto** le indica a la IA cómo interpretar y traducir su producto. Un buen contexto hace que las traducciones reflejen su marca, producto y voz, en lugar de sonar como texto genérico generado por una máquina. El contexto ayuda a General Translation a: * Preservar nombres de marca y de productos que nunca deben traducirse. * Resolver palabras ambiguas; por ejemplo, si "cells" significa habitaciones, teléfonos, bacterias o celdas de una hoja de cálculo. * Mantener una terminología y un estilo consistentes en toda su Organization y sus proyectos. General Translation aplica el contexto mediante **Grupos de contexto**, que combinan dos partes: * El **glosario** define términos clave: nombres de productos, nombres de funcionalidades y términos técnicos que necesitan un tratamiento coherente. * Las **directivas** definen el estilo y el tono: audiencia, formalidad, convenciones y formato. Consulte [Adding translation context](/docs/platform/dashboard/guides/adding-translation-context) para configurarlo. ## Contenido estático y dinámico [#content] Comprender la diferencia entre el contenido estático y el dinámico te ayuda a decidir qué debe traducirse. * **El contenido estático** nunca cambia: texto sin formato y cadenas que un desarrollador puede leer en el código fuente, como "¡Bienvenido a mi aplicación!". Una buena regla general es que cualquier texto que puedas leer directamente en el código fuente es estático, incluso las cadenas que solo se renderizan de forma condicional. El contenido estático se traduce, a menos que sea un nombre propio. * **El contenido dinámico** puede cambiar en tiempo de ejecución según el usuario, el entorno o los datos: el nombre, el correo electrónico o el saldo de la cuenta de un usuario. No puedes saber su valor solo con leer el código fuente. Cuando el contenido dinámico se resuelve en un conjunto finito de casos conocidos —un recuento en singular o plural, o un valor como *active* frente a *archived*— General Translation puede ramificar en función de ese valor y generar una traducción correcta para cada caso, usando componentes lógicos como [``](/docs/react/reference/components/plural) y [``](/docs/react/reference/components/branch), o [``](/docs/react/reference/components/derive) para catalogar todos los valores posibles y traducir cada variante. Consulta [Cómo manejar plurales y ramas](/docs/react/guides/handling-plurals-and-branches). ### Variables y formato En las bibliotecas de i18n, los valores dinámicos se envuelven en el componente [``](/docs/react/reference/components/var) para que se mantengan iguales en todos los idiomas: ```jsx import { T, Var } from 'gt-next'; Hello, {name}! ; ``` Esto tiene dos ventajas: generas una sola traducción como `¡Hola, {name}!` en lugar de una traducción distinta para cada nombre posible, y el nombre en sí nunca se convierte a una forma traducida. Para los valores que deben reformatearse, pero no traducirse —como precios, fechas y números—, usa en su lugar los componentes de formato ([``](/docs/react/reference/components/currency), [``](/docs/react/reference/components/datetime) y [``](/docs/react/reference/components/num)). ``, ``, `` y `` están disponibles en `gt-next`, `gt-react` y `gt-react-native`. ### Información privada `` también sirve para mantener la información privada —nombres, correos electrónicos, direcciones o un número de Seguro Social— fuera de las traducciones. El contenido envuelto en `` se renderiza tal cual y nunca se envía a la API de General Translation. *Nota: las excepciones son un* [``](/docs/react/reference/components/t) *anidado dentro de un* `` *(cuyos children se traducen) o los datos que envías tú mismo a la API desde dentro de un* `` *(por ejemplo, una llamada a fetch). Ninguno de los dos es el uso previsto de* ``*.*